Home / Regular Issue / JSSH Vol. 24 (4) Dec. 2016 / JSSH-1420-2015

 

Domestication and Foreignisation Strategies in Restaurant Menu Translation

Ghafarian, M., Kafipour, R. and Soori, A.

Pertanika Journal of Social Science and Humanities, Volume 24, Issue 4, December 2016

Keywords: Translation strategy, domestication, foreignisation, restaurant menus, Persian-English translation

Published on: 22 Nov 2016

Conducted in the framework of two key cultural strategies of foreignisation and domestication postulated by Venuti (1995), this research made an attempt to investigate the strategies used in translation of 40 restaurant menus. It tried to perform a comprehensive analysis of the foreignisation and domestication procedures applied in the translation of food names from Persian into English. After collecting the applied strategies and analysing them, the researcher concluded that foreignisation was the most pervasive strategy in the translation of food names in restaurant menus. At the same time, more inadequate translations were found when the translator resorted to foreignisation translation strategies in comparison with domestication strategies. Moreover, the number of adequate translations in general was significantly more than inadequate ones, which implies the translator's skill in translation. The findings of this present study have implications for translation teachers and students of tourism education.

ISSN 0128-7702

e-ISSN 2231-8534

Article ID

JSSH-1420-2015

Download Full Article PDF

Share this article

Recent Articles